Video 01

Story Video

Video 02

Action Video

Video 03

Guitar Performance

Video 04

Ukulele Performance

Video 01

Story Video

Video 02

Action Video

Video 03

Guitar Performance

Video 04

Ukulele Performance

Video 01

Story Video

Video 02

Action Video

Video 03

Guitar Performance

Video 04

Ukulele Performance

Lag PI

Lag PI

Lag PI

Lag PI is a farewell song performed by the Geia family and was composed in the 1970s during a performance trip to Mt Isa with the Palm Island-based Torres Strait Islander dance troupe called Waiben. The song reflects the moment when the singing and dancing have come to an end, and it’s time to return home - in this case, back to Palm Island. The “PI” in the title stands for Palm Island. This is a farewell song.

Lyrics excerpt (translated):

Lag PI kuniya wana

Home, Palm Island - leave behind

Yagar farewell to the Isa

Sorry, farewell to Mt Isa

Minasin ngalmun sagul

Finished, our dance

Kuniya ngalmun lag PI e

Leave behind our home, Palm Island

The song is sung in Kala Lagaw Ya, the Western Island language of the Torres Strait. This language belongs to the Pama-Nyungan family and is primarily Aboriginal in grammar (around 60%), with about 30% influence from Papua New Guinea languages, and unique phonetic features of its own, including the distinctive ‘z’ sound. There are three main dialects of Kala Lagaw Ya: Kaurareg, Mabuyag, and Kala Kawaw Ya.

Lag PI is a farewell song performed by the Geia family and was composed in the 1970s during a performance trip to Mt Isa with the Palm Island-based Torres Strait Islander dance troupe called Waiben. The song reflects the moment when the singing and dancing have come to an end, and it’s time to return home - in this case, back to Palm Island. The “PI” in the title stands for Palm Island. This is a farewell song.

Lyrics excerpt (translated):

Lag PI kuniya wana

Home, Palm Island - leave behind

Yagar farewell to the Isa

Sorry, farewell to Mt Isa

Minasin ngalmun sagul

Finished, our dance

Kuniya ngalmun lag PI e

Leave behind our home, Palm Island

The song is sung in Kala Lagaw Ya, the Western Island language of the Torres Strait. This language belongs to the Pama-Nyungan family and is primarily Aboriginal in grammar (around 60%), with about 30% influence from Papua New Guinea languages, and unique phonetic features of its own, including the distinctive ‘z’ sound. There are three main dialects of Kala Lagaw Ya: Kaurareg, Mabuyag, and Kala Kawaw Ya.

Downloadable Resources

Downloadable Resources

Download these included resources to help teach this song in your classroom today.

Credits

Written by Jessie Lloyd
Prodec by
Video By
Lyrics
Etc
Etc
Copyright info etc etc

Do you have a songbook yet?

Do you have a songbook yet?

  • The Aboriginal and Torres Strait Islander Song book is the best way to teach Indigenous Australian culture and stories through song.

  • The Songbook includes music chord sheets for all 8 songs, in depth cultural stories and background for each song, additional educator resources, and more.

  • Get yours today!

We, Jessie's Classroom , acknowledge the Traditional Custodians of the unceded lands and waters where we live, the Wurundjeri and Boonwurrung people of the Kulin nation. We pay our respects to Elders past, present, and future; and honour the spiritual, cultural, and political connection to this unique place that has been ongoing for more than 2000 generations.© 2025 Jessie's Classroom. All rights reserved.

We, Jessie's Classroom , acknowledge the Traditional Custodians of the unceded lands and waters where we live, the Wurundjeri and Boonwurrung people of the Kulin nation. We pay our respects to Elders past, present, and future; and honour the spiritual, cultural, and political connection to this unique place that has been ongoing for more than 2000 generations.© 2025 Jessie's Classroom. All rights reserved.

We, Jessie's Classroom , acknowledge the Traditional Custodians of the unceded lands and waters where we live, the Wurundjeri and Boonwurrung people of the Kulin nation. We pay our respects to Elders past, present, and future; and honour the spiritual, cultural, and political connection to this unique place that has been ongoing for more than 2000 generations.© 2025 Jessie's Classroom. All rights reserved.